เคยมั้ยเวลาเราไปเรียน ทำงาน เรามักจะเจอกับคนประเภทคุยโต โอ้อวด หรือภาษาวัยรุ่นเรียกว่า ไอ้ขี้โม้ ปากดีไรเงี้ย ในภาษาอังกฤษมีสำนวนว่าไอ้ขี้โม้ก็มีนะ เช่น be all talk แปลว่าแม่มดีแต่พูด หรือคำว่า big head ก็ได้แปลว่า โอ้อวดแต่เรื่องของตัวเอง
บางคนพูดจาโอ้อวดตัวเองมากเกินไปภาษาอังกฤษเค้าเรียกว่า He blows his own horn. เปรียบเหมือนคนที่กำลังเป่าแตรเสียงดังปู้นๆๆนั้นแหละครับ พอเรารู้ว่าคนนั้นพูดจาเกินจริงเราจะพูดแบบนี้ก็ได้ว่า He 's all mouth. แปลว่ามันก็คุยโม้แบบนี้ตลอดแหละ
ลองดู ต.ย.ประโยคกันบ้าง
He 's always boasting about how clever his kids are.
เขามักโอ้อวดเสมอๆว่าลูกๆของเขาฉลาด
I wish she 'd stop bragging about how rich her husband is.
อยากจะให้หล่อนหยุดโม้ซักทีว่าสามีของหล่อนรวยแค่ไหน.
I can't bear him,he is boastful.
ผมทนไม่ไหวละ มันขี้โม้เกิ้น
He 's all talk. I wouldn't take him too seriously if i were you.
มันก็ดีแต่พูดแหละ ถ้าเราเป็นนายเราจะไม่สนใจหรอก
สำนวนเด็ดๆ ***ไม่เกี่ยวกับเนื้อหาข้างบนนะจ๊ะ
อยากจะให้หล่อนหยุดโม้ซักทีว่าสามีของหล่อนรวยแค่ไหน.
I can't bear him,he is boastful.
ผมทนไม่ไหวละ มันขี้โม้เกิ้น
He 's all talk. I wouldn't take him too seriously if i were you.
มันก็ดีแต่พูดแหละ ถ้าเราเป็นนายเราจะไม่สนใจหรอก
สำนวนเด็ดๆ ***ไม่เกี่ยวกับเนื้อหาข้างบนนะจ๊ะ
Dream on. Get real.เลิกฝันลมๆๆแล้งๆๆได้ละพวก
I'am really burned out. ตูหมดแรงจริงๆๆเฟ้ย
You two should kiss and make up. เธอทั้งคู่ควรปรับความเข้าใจกัน
Charity begins at home. จงให้ความสำคัญกับคนใกล้ตัวก่อน.
He liked to blow his own horn. เขาชอบโอ้อวดตนเอง.
Your son is the spitting image of you.ลูกชายคุณหน้าตาพิมพ์เดียวกับคุณเลยครัช
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น